Season2, ep.12

NateがJennyに関して—
"She pretty much blew me off."「彼女は俺のこと振ったようなもんだよ」
blow off で「人を振る」とか「約束をすっぽかす」という意味です。

Danが「妹が猫嫌いなんだ」と言った時に、相手が
"That's a shame." 「それは残念ね」と答えます。
That's a pity.と同じ意味なんですね。今までshameが恥っていう意味なので、会話の筋に違和感を感じていたのですが...。今やっとわかりました!

Post a Comment

0 Comments